我要投搞

标签云

收藏小站

爱尚经典语录、名言、句子、散文、日志、唯美图片

当前位置:刘伯温论坛 > 八桥镇 >

重庆市大渡口区八桥镇公民村正确的英语翻译是什么?

归档日期:07-02       文本归类:八桥镇      文章编辑:爱尚语录

  重庆市大渡口区八桥镇公民村正确的英语翻译是什么?

  重庆市大渡口区八桥镇公民村正确的英语翻译是什么?

  我用“爱词霸”在线翻译出来后,再将翻译出来的“英文”翻译成中文时自己都被都乐了,求高手专业的正确翻译。谢谢。...

  我用“爱词霸”在线翻译出来后,再将翻译出来的“英文”翻译成中文时自己都被都乐了,求高手专业的正确翻译。谢谢。

  可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

  Citizen Village,Baqiao Town, Dadukou District,Chongqing,P.R. China.需要注意的是英文地址翻译是从小到大(XX市是放翻译句子最后,XX村句子放最后,如果还设计组,XX组那还要放在XX村后面)。之外,是地点名称大小写,第一个拼音是需要大写的(Chengdu,Shenzhen,Chongqing,.....Taiwan,Macao),但是香港是固定“Hong Kong.希望对你有帮助,望采纳!但是将“Citizen Village,Baqiao Town, Dadukou District,Chongqing”再翻译成中文则成了“公民村,灞桥镇,大渡口区,重庆”,“八桥镇”成了“灞桥镇”是否有歧义或者说不准确,请教。谢谢。

  gongmin village, baqiao town, Dadukou district, Chongqing将“gongmin village, baqiao town, Dadukou district, Chongqing”用爱词霸翻译成英文则成了“、村,灞桥镇,大渡口区,重庆”,不知怎么选择。因为有地方特色的名词,为保持原汁原味都是直接用拼音代替的,你用爱词霸翻译肯定不会得到理想的答案。但是从国外邮寄至国内肯定能够收到!

本文链接:http://watchhastings.com/baqiaozhen/67.html